Ueshima Onitsura

Este nombre sigue la onomástica japonesa; el apellido es Ueshima.
Ueshima Onitsura

Ueshima Onitsura
Información personal
Nombre en japonés 上島鬼貫 Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 2 de mayo de 1661
prefectura de Hyōgo, Japón
Fallecimiento 2 de agosto de 1738
Nacionalidad Japonesa
Información profesional
Ocupación Poeta y escritor Ver y modificar los datos en Wikidata
[editar datos en Wikidata]

Ueshima Onitsura (上島鬼貫, Ueshima Onitsura? 2 de mayo de 1661 - 2 de agosto de 1738) fue un poeta japonés del Período Edo. Escribió Tomoshibi no kotoba (Palabras de luz). El libro está estructurado en cuatro partes: Primavera, Verano, Otoño e Invierno. Se desvinculó del haiku arcaico. Aunque se considera que Matsuo Bashō es el padre del haiku, según Reginald Horace Blyth «Onitsura compuso el primer haiku de verdad». También es autor de "Hitorigoto" (1718): un ensayo de teoría sobre el haikai en el que introduce el término "makoto" o autenticidad, verdad poética. Es célebre su frase: "No hay haikai sin makoto"[1]​ Hay traducción desde el inglés del profesor Jaime Lorente [1].

Biografía

Fue hijo de un cervecero y se le reconoció desde temprana edad como un niño superdotado. Fue estudiante de Nishiyama Sōin aunque pronto desarrolló su propio estilo. Además de poemas haiku, típico poema japonés de 3 o 4 versos de (5,7,5) sílabas , ha escrito dos libros de poesía: Hitorigoto (1718) y Nanakuruma (1738).

Escritos

Con sólo siete años ya escribía:

Koi koi to iedo hotaru ga tonde yuku
Ven, ven, le dije,/ pero la luciérnaga/ se fue volando

El libro (Palabras de luz) empieza con el siguiente haiku:

Harusame no soko o sagasu ya koe no ito
Buscaré hilos de voz/ en el fondo/ de la lluvia primaveral

Lista de obras

  • Palabras de luz (Tomoshibi no kotoba) Antología de haikus traducida por Vicente Haya. Madrid: Miraguano ediciones.
  • Hitorigoto (1718). Traducción de Cheryl Crowley ('Putting makoto in práctica: Onitsura 's Hitorigoto "). Monumenta Nipponica 50 (1): 1. ISSN 0027-0741. doi:10.2307/2385278. Consultado el 12 de mayo de 2023. Hay traducción en español: Lorente, J. Hitorigoto. Toledo: sabi-shiori. 2023.
  • Nana kuruma (1738)

Referencias

  1. Crowley, Cheryl (1995). «Putting Makoto Into Practice. Onitsura's Hitorigoto». Monumenta Nipponica 50 (1): 1. ISSN 0027-0741. doi:10.2307/2385278. Consultado el 12 de mayo de 2023. 

Enlaces externos

  • Reseña biográfica
  • Poemas traducidos al español
  • https://nueva.elrincondelhaiku.org/2023/05/12/poniendo-el-makoto-en-practica-hitorigoto-de-onitsura/
  • UESHIMA O. Hitorigoto. Traducción directa al inglés de Cheryl Crowley, traducción al español de Jaime Lorente (Toledo: Sabi-shiori, 2023).
  • UESHIMA O. Palabras de Luz. Traducción directa de Yoshihiko Uchida, Vicente Haya y Akiko Yamada (Madrid, Miraguano ediciones, 2009).
Control de autoridades
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Datos: Q240176
  • Identificadores
  • WorldCat
  • VIAF: 40774473
  • ISNI: 0000000081198266
  • BNE: XX4896042
  • GND: 172994942
  • LCCN: n84080429
  • NDL: 00270222
  • CiNii: DA03139062
  • SUDOC: 13727324X
  • Wd Datos: Q240176