Atlas linguistique de la péninsule Ibérique

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article ne cite pas suffisamment ses sources ().

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».

En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Alpi.

L'Atlas linguistique de la péninsule Ibérique (Atlas Lingüístico de la Península Ibérica, ALPI) est un projet d'atlas linguistique conçu en 1914 par Ramón Menéndez Pidal et confié à son disciple Tomás Navarro Tomás.

Description du projet

Le projet s'appuyait sur des cahiers d'enquêtes élaborés en 1930-1931 ; trois équipes d'enquêteurs étaient chargées de recueillir les données aux 527 points d'enquêtes, généralement de petits villages préalablement sélectionnés pour couvrir de la manière la plus complète possible toutes les variantes linguistiques de la péninsule Ibérique (hormis la zone bascophone), du Roussillon et des îles Baléares. Les îles Canaries, les Açores et Madère ne furent pas incluses. La plus grande partie du travail d'enquête fut réalisée entre 1931 et 1935, le reste fut complété entre 1947 et 1954.

Les enquêteurs furent :

Il était prévu de réaliser l'Atlas proprement dit à partir des résultats des enquêtes mais seul le premier tome vit effectivement le jour.

Mésaventures liées à l'ALPI

En conséquence de la guerre civile espagnole de 1936-1939 les enquêtes durent être interrompues. Tomás Navarro Tomás dut s'exiler et emmena avec lui tout le matériel de l'Atlas.

L'un des enquêteurs, Aníbal Otero, fut accusé d'espionnage et condamné à mort, semble-t-il parce qu'il utilisait des signes de transcription phonétique dans ses cahiers d'enquêtes. Il fut plus tard amnistié et resta en prison jusqu'en 1941.

En 1951 le matériel revint en Espagne, par la médiation du CSIC, après négociations visant à mener les enquêtes à leur terme et publier l'Atlas.

En 1962 le premier volume (sur dix prévus) fut publié, mais les travaux furent immédiatement suspendus et aucun autre volume ne vit le jour. Les cahiers d'enquête restèrent dispersés dans divers lieux publics et privés. Depuis 1999, le professeur David Heap, de l'Université de Western Ontario a entrepris de photocopier les cahiers et de publier des facsimilés sur internet

Annexes

Articles connexes

Bibliographie

  • (es) Santi Cortés, La historia interna del Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI), Universitat de València, (ISBN 978-84-370-8476-3)

Liens externes

  • David Heap, « The Linguistic Atlas of the Iberian Peninsula (ALPI): A geolinguistic treasure ‘lost‘ and found », in Toronto Working Papers in Linguistics 27, 2008, pp. 87–96.
  • ALPI Searchable Database, Base de données en ligne
  • Introduction | Atlas Lingüístico de la Península Ibérica
  • Notas sobre o Atlas Lingüístico de la Península Ibérica en Galicia
  • Linguistic Atlas of the Iberian Peninsula (ALPI): Progress and Perspectives (Dialectologia. Special Issue III. 2012)
v · m
Afrique
Amérique
Europe
Océanie
  • Polynésie française (ALPF)
  • icône décorative Portail des langues
  • icône décorative Portail de l’Espagne
  • icône décorative Portail du Portugal