Marie Cosnay

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Cosnay.

Marie Cosnay
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (59 ans)
BayonneVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
françaiseVoir et modifier les données sur Wikidata
Activités
Autres informations
A travaillé pour

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Marie Cosnay (née le à Bayonne[1]) est professeure de lettres classiques, mais n'enseigne plus.
Elle est traductrice de textes antiques, écrivaine et militante pour l'accueil des migrants, et vit à Bayonne.

Biographie

Elle enseignait le français et le latin au collège François-Truffaut de Saint-Martin-de-Seignanx dans les Landes[2].

Elle commence sa carrière de création littéraire aux alentours des années 2000[3].

Elle publie des textes dans les revues Petite, Arpa, Présages, Rivaginaires, Florilèges, Le Nouveau Recueil, La Polygraphe et Fario. Outre quatre livres chez Cheyne depuis 2003, elle publie chez Verdier et chez Laurence Teper (André des ombres, Entre chagrin et néant, etc.) chez Quidam (À notre humanité) et surtout, depuis 2015, aux éditions de l'Ogre.

En 2008, pendant cinq mois, une fois par semaine, Marie Cosnay assiste aux audiences de « sans-papiers » présentés au juge des libertés et de la détention de Bayonne. Elle écoute, observe et publie Entre chagrin et néant, en 2009[4].

En 2012, Marie Cosnay construit son récit À notre humanité, de la Commune au printemps arabe, en puisant dans les mémoires de Louise Michel ou Lissagaray[5].

En 2017, elle termine une traduction des Métamorphoses d'Ovide[6]. L'ensemble des chants est publié en un volume aux Éditions de l'Ogre, maison qui accueille également deux de ses romans.

En 2018, elle est à l'origine avec Philippe Aigrain de l'initiative « J'accueille l'étranger »[7].

Œuvres

  • Que s’est-il passé ?, Cheyne éditeur, 2003
  • Adèle, la scène perdue, Cheyne éditeur, 2005
  • Villa chagrin, Éditions Verdier, 2006
  • Déplacements', Éditions Laurence Teper, 2007 (rééd. numérique, Publie.net, 2012)
  • Je ne pourrai pas venir te voir, (ouvrage collectif), Vent d'Ouest, 2008
  • Les temps filiaux, Atelier in8, 2008
  • Trois meurtres, Cheyne éditeur, 2008
  • André des ombres, Éditions Laurence Teper, 2008 (rééd. numérique, Publie.net, 2012)
  • Entre chagrin et néant : audiences d'étrangers, Éditions Laurence Teper, 2009 et Cadex Éditions, 2011
  • Noces de Mantoue, Éditions Laurence Teper, 2009 (rééd. numérique, Publie.net, 2012)
  • La langue maternelle, Cheyne éditeur, 2010
  • Quand les mots du récit, Publie.net, 2010
  • (avec Claude Chambard, Jérôme Lafargue, Éric Pessan), Des trains à travers la plaines, Atelier in8, 2011
  • Ovide : d'Orphée à Achille, NOUS, 2011
  • Comment on expulse : responsabilités en miettes, Éditions du Croquant, 2011
  • Des Métamorphoses, Cheyne éditeur, 2012
  • À notre humanité, Quidam éditeur, 2012
  • La Bataille d'Anghiari, L'Or des fous (éditeur), 2013
  • Le fils de Judith, Cheyne, 2014
  • Cordelia la guerre, éditions de l'Ogre, 2015
  • Sanza lettere, éditions de l'Attente, 2015
  • Vie de HB, Nous, 2016
  • Jours de répit à Baigorri, Créaphis, 2016
  • Aquerò, éditions de l'Ogre, 2017
  • Traduction des Métamorphoses d'Ovide, éditions de l'Ogre, 2017
  • Épopée, éditions de l'Ogre, 2018
  • (avec Mathieu Potte-Bonneville, Voir venir, Stock, 2019
  • If, éditions de l'Ogre, 2020
  • Comètes et perdrix, éditions de l'Ogre, 2021
  • Des îles (Lesbos 2020 - Canaries 2021), éditions de l'Ogre, 2021
  • Nos corps pirogues, éditions L'Ire des Marges, 2022
  • Des îles (mer d’Alborán), éditions de L’Ogre, 2023

Notes et références

  1. « Marie Cosnay sur le site Écla »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?).
  2. Sibylle Vincendon, « Marie Cosnay, 38 ans, enseignante et écrivaine. A contre-courant. », sur Libération.fr, (consulté le )
  3. « Marie Cosnay », sur La Marelle, (consulté le )
  4. Jean-Claude Lebrun, « Marie Cosnay, l'écrivain témoin », L'Humanité,‎ (lire en ligne, consulté le )
  5. Jean-Claude Lebrun, « Marie Cosnay De la révolution », L'Humanité,‎ (lire en ligne, consulté le )
  6. « France Culture - Pourquoi faut-il retraduire Ovide ? », sur franceculture.fr, (consulté le )
  7. Bahar MAKOOI, « "J’accueille l’étranger" : un badge pour générer le débat dans l’espace public », InfoMigrants,‎ (lire en ligne, consulté le )

Voir aussi

Article connexe

  • Catégorie:Association ou organisme de protection des migrants

Liens externes

  • Ressource relative à plusieurs domainesVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Radio France
  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Israël
    • WorldCat
  • Le blog de Marie Cosnay sur Médiapart
  • (fr) Site de « J'accueille l'étranger : manifestation permanente pour rendre visible le peuple de l'accueil »
  • Présentation de Noces de Mantoue(L. Teper éd., 2009) sur la revue Culture a confine
  • Tous les livres numériques de Marie Cosnay accessibles sur Publie.net
  • Marie Cosnay sur France Culture
  • Rencontre littéraire entre Laurence Vilaine et Marie Cosnay, sur France Culture
  • Sur la traduction des Métamorphoses d'Ovide : [vidéo] Ovide métamorphosé par MarieCosnay sur YouTube, de François Bon
  • icône décorative Portail de la littérature française
  • icône décorative Portail des Pyrénées-Atlantiques
  • icône décorative Portail des droits de l’homme