Rosellina della landa
Rosellina del prato (in tedesco, Heidenröslein) è una breve poesia tedesca di origine popolare trascritta[senza fonte] dal celebre scrittore Johann Wolfgang von Goethe nel 1771 e messa in musica come Lied dal compositore Franz Schubert nel 1815.
Il Lied è composto da tre stanze e racconta di un bambino che trova una rosa e la vuole cogliere nonostante lei gli dica che lo pungerà; lui continua nel suo intento e si punge.
La dolce pena è una delle caratteristiche principali dello Sturm und Drang del quale Goethe era un celebre esponente.
Curiosità
I Rammstein, gruppo industrial metal tedesco, hanno ripreso e modificato il testo di questo Lied, che racconta in allegoria l'amore tra uomo e donna, per il loro singolo Rosenrot.
Testo
- Sah ein Knab ein Röslein stehn,
- Röslein auf der Heiden,
- War so jung und morgenschön,
- Lief er schnell, es nah zu sehn,
- Sah's mit vielen Freuden.
- Röslein, Röslein, Röslein rot,
- Röslein auf der Heiden.
- Knabe sprach: Ich breche dich,
- Röslein auf der Heiden!
- Röslein sprach: Ich steche dich,
- Daß du ewig denkst an mich,
- Und ich will's nicht leiden.
- Röslein, Röslein, Röslein rot,
- Röslein auf der Heiden.
- Und der wilde Knabe brach
- Röslein auf der Heiden;
- Röslein wehrte sich und stach,
- Half ihm doch kein Weh und Ach,
- Musste es eben leiden.
- Röslein, Röslein, Röslein rot,
- Röslein auf der Heiden.
Traduzione
- Un ragazzo aveva scorto una rosellina,
- una rosellina di brughiera,
- fresca e bella come l'aurora.
- Subito per vederla da vicino
- corse, e s'incantò a guardarla.
- Rosellina, rosellina rossa,
- rosellina di brughiera.
- Il ragazzo disse: io ti colgo,
- rosellina di brughiera.
- La rosellina disse: io ti pungo,
- così penserai a me sempre,
- non sopporterò che tu mi colga.
- Rosellina, rosellina rossa,
- rosellina di brughiera.
- E il ragazzo sfrenato colse
- la rosellina di brughiera.
- La rosellina si difese e punse,
- ma furono vani pianti e lamenti,
- dovette proprio sopportarlo.
- Rosellina, rosellina rossa,
- rosellina di brughiera.
Altri progetti
Collegamenti esterni
(EN) Spartiti liberi di "Heidenröslein", D. 257 (Franz Schubert), in International Music Score Library Project, Project Petrucci LLC.
V · D · M | ||
---|---|---|
Poemi | Divano occidentale-orientale (Gingo biloba) · Elegie romane · Erminio e Dorotea · Ganimede · Il re degli Elfi · L'apprendista stregone · La ballata del Re di Thule · Marienbader Elegie · Nur wer die Sehnsucht kennt · Pandora · Prometheus · Rosellina della landa · Willkommen und Abschied · Wandrers Nachtlied | |
Opere teatrali | Il capriccio dell'innamorato (1767) · Satiro, ovvero il diavolo silvano divinizzato (1770) · Clavigo (1774) · Der Bürgergeneral (1793) · Die natürliche Tochter (1803) · Egmont · Erwin und Elmire · Faust · Götz von Berlichingen dalla mano di ferro · Ifigenia in Tauride · Stella · Torquato Tasso | |
Romanzi | I dolori del giovane Werther · Il serpente verde e la bella Lilia · Le affinità elettive · Gli anni di apprendistato di Wilhelm Meister · Gli anni di pellegrinaggio di Wilhelm Meister · La missione teatrale di Wilhelm Meister | |
Autobiografie | Dalla mia vita. Poesia e verità · Viaggio in Italia · Campagna di Francia del 1792 | |
Riviste | Propilei | |
Scienza goethiana | La metamorfosi delle piante · Teoria dei colori | |
Saggi e colloqui | Conversazioni con Goethe · Sul dilettantismo · Scritti postumi | |
Casa di Goethe a Roma · Casa di Goethe nel Frauenplan · Casa-giardino a Weimar · Goetheanum · Altro… |
Controllo di autorità | GND (DE) 4329967-2 |
---|